jueves, 29 de septiembre de 2016

Actividades semana del 26/09/16 al 02/10/16

TEMA-2Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y técnicas de gestión (Prácticas de laboratorio); 1ª-8ª semanas; 21 h. de clase.
PRÁCTICA-1: "La Ofimática avanzada aplicada a la Traducción" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos).
SUBTEMA-2.1:  La ofimática avanzada aplicada a la traducción (prácticas en aulas de informática); 1ª-8ª semanas; 21,0 h. de clase.
SEMANA: [3ª] S04 26/09 - 02/10
HORAS CLASE: 04h00'
HORAS DOCENCIA: 03h40'
ACTIVIDADESPRÁCTICA-1 ENCARGO-1: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

ENCARGO FINALIZADO EN SU 80%.

Queda pendiente de realizar por parte del alumnado el 20% restante. Esto es:

1) Los estilos "p1-sala-to" y "p1-sala-tt".
2) Completar la inserción de todas las imágenes.
3) Una vez realizado el 25/10/2016, a las 09.05 horas, el sorteo para dilucidar cuál de los tres encargos de la PRÁCTICA-1 hay que entregar, si toca entregar este ENCARGO-1: primero, enviar el encargo (consultar el enunciado del encargo para ello), y, segundo, subir a FaiTIC el formulario cumplimentado correspondiente (sólo el formulario).

viernes, 23 de septiembre de 2016

Actividades semana del 19/09/16 al 25/09/16


TEMA-2Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y técnicas de gestión (Prácticas de laboratorio); 1ª-8ª semanas; 21 h. de clase.
PRÁCTICA-1: "La Ofimática avanzada aplicada a la Traducción" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos).
SUBTEMA-2.1:  La ofimática avanzada aplicada a la traducción (prácticas en aulas de informática); 1ª-8ª semanas; 21,0 h. de clase.
SEMANA: [2ª] S03 19/09 - 25/09
HORAS CLASE: 04h00'
HORAS DOCENCIA: 03h40'
ACTIVIDADESPRÁCTICA-1 ENCARGO-1: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

OBSERVACIONES:

1. TRABAJO "NO-PRESENCIAL" A REALIZAR POR EL ALUMNADO POR SU CUENTA
  • Abrir una cuenta en "Gmail" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta de correo (da igual si ya tienes una) en Gmail. El formato obligado de tu nueva cuenta de Gmail debe ser: "primera letra de tu nombre" + "primer apellido tuyo completo" + "primera letra de tu segundo apellido" + "2016" (las letras y los nombres escritos 'a la inglesa'). Por ejemplo, si tu nombre y apellidos son 'José Núñez Suárez', tu cuenta de Gmail podría ser "jnunhezs2016@gmail.com". En el hipotético caso de que Gmail no te permita tu cuenta propuesta (p.e., "jnunhezs2016") añade algún carácter (p.e. la primera letra de tu segundo apellido) antes del '2016' (p.e., "jnunhezsu2016")" [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque de hacerlo todos a la vez en el Aula Informática Newton-17 el sistema daría un error por "abuso del servicio de Gmail"].
  • Abrir una cuenta en "Google Drive" según los parámetros establecidos en el "Encargo nº1 de la Práctica nº 1" (que veremos en las próximas clases): "Crea una cuenta (da igual si ya tienes una) en Google Drive, que debes crear asociándola obligatoriamente a tu cuenta de Gmail creada en el apartado anterior, y comparte con el cliente el acceso a tu archivo comprimido." [Debes hacerlo tú en casa por tu cuenta porque tu cuenta de Google Drive te servirá, entre otras cosas, para guardar las "copias de seguridad de tus prácticas" desde el primer día].
2. Grupos P2, P4 y P6 tienen pendiente explicar cómo se insertan las imágenes en el texto maquetado.
3. Grupos P1, P3 y P5 tienen pendiente ver cómo se instalan los diccionarios en el procesador de textos OpenOffice Writer (extensiones).

lunes, 19 de septiembre de 2016

Actividades semana del 12/09/16 al 18/09/16


TEMA-1Introducción a la materia de “Herramientas para la Traducción y la Interpretación I: Informática” (actividad introductoria); 1ª semana; 3 h. de clase.
SEMANA: [1ª] S02 12/09 - 18/09
HORAS CLASE: 03h00'
HORAS DOCENCIA: 02h45'
ACTIVIDADES: [ACTIVIDAD INTRODUCTORIA] INTRODUCCIÓN: La guía docente de la materia. Las guías de los diferentes temas de la materia. Características intrínsecas de la materia contextualizadas en el curso académico. El proceso profesional de la traducción (fases y herramientas informáticas -hardware y software- asociadas). La gestión de proyectos, herramientas telemáticas y trabajo colaborativo en el ámbito de la informática aplicada a la traducción.

TEMA-2: Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y técnicas de gestión (Prácticas de laboratorio); 1ª-8ª semanas; 21 h. de clase.
PRÁCTICA-1: "La Ofimática avanzada aplicada a la Traducción" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos).
SUBTEMA-2.1:  La ofimática avanzada aplicada a la traducción (prácticas en aulas de informática); 1ª-8ª semanas; 21,0 h. de clase.
SEMANA: [1ª] S02 12/09 - 18/09
HORAS CLASE: 01h00'
HORAS DOCENCIA: 00h50'
ACTIVIDADESPRÁCTICA-1 ENCARGO-1: Funciones avanzadas de los procesadores de texto y de las hojas de cálculo relacionadas con el ámbito profesional de la traducción y con la maquetación profesional de documentos (incluye tareas de uso de las TIC y de trabajo en nube).

OBSERVACIONES: Docencia impartida según el calendario y programa previstos.

lunes, 12 de septiembre de 2016

Benvido/a - Bienvenido/a - Welcome


Prezado/a alumno/a:

Benvido/a á materia de "Ferramentas para a Tradución e a Interpretación I: Informática" do 1º curso do Grao en Tradución e Interpretación da Universidade de Vigo. Esta materia será impartida polo profesor Joan Miquel-Vergés nos seus 6 grupos de prácticas de que se compón (non hai grupo/s de teoría). Consulta cal é o grupo ao que che corresponde asistir e teno en conta para a semana do 12-18/09/16 que é cando empezan as clases.

É moi importante que non faltes dita semana porque nas 3 horas clase (2,63 horas de docencia efectiva) da devandita semana explicaránseche todos os pormenores da materia, necesarios para un correcto seguimento e aproveitamento da mesma.

Espéroche nalgún dos 6 grupos da materia. Se por aquelas circunstancias da vida non sabes en que grupo estás, podes acudir a calquera dos 6 grupos existentes e despois pescudar cal é o que tes asignado. Se non tes un grupo asignado ou desexarías cambiar de grupo, estas "circunstancias" analizarémolas e solucionaremos a primeira semana de clases.

Un saúdo!
Joan Miquel-Vergés

---

Estimado/a alumno/a:

Bienvenido/a a la materia de "Ferramentas para a Tradución e Interpretación I: Informática" del 1º curso del Grado en Tradución e Interpretación de la Universidade de Vigo. Esta materia será impartida por el profesor Joan Miquel-Vergés en sus 6 grupos de prácticas de que se compone (no hay grupo/s de teoría). Consulta cuál es el grupo al que te corresponde asistir y tenlo en cuenta para la semana del 12-18/09/16 que es cuando empiezan las clases.

Es muy importante que no faltes dicha semana porque en las 3 horas clase (2,63 horas de docencia efectiva) de dicha semana se te explicarán todos los pormenores de la materia, necesarios para un correcto seguimiento y aprovechamiento de la misma.

Te espero en alguno de los 6 grupos de la materia. Si por aquellas circunstancias de la vida no sabes en qué grupo estás, puedes acudir a cualquiera de los 6 grupos existentes y después averiguar cuál es el que tienes asignado. Si no tienes un grupo asignado o desearías cambiar de grupo, estas "circunstancias" las analizaremos y solucionaremos la primera semana de clases.

¡Un saludo!
Joan Miquel-Vergés